Türkçe:
Hiç var olmamış olurdum,Rahimden mezara taşınırdım.
Arapça:
İngilizce:
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
King James Bible:
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
American King James Version:
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
World English Bible:
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Webster Bible Translation:
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
English Revised Version:
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Darby Bible Translation:
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Douay-Rheims Bible:
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
Coverdale Bible:
Yf they had caried me to my graue
American Standard Version:
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.