Arapça:
ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى
Türkçe:
Zifiri karanlık diyarına,Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına,Aydınlığın karanlığı andırdığı yere."
İngilizce:
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Fransızca:
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
Almanca:
ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
Rusça:
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
