job-10-22

Arapça:

ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى

Türkçe:

Zifiri karanlık diyarına,Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına,Aydınlığın karanlığı andırdığı yere."

İngilizce:

A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

Fransızca:

Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!

Almanca:

ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?

Rusça:

в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

job-10-22 beslemesine abone olun.