Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dinleyin şimdi ey zenginler, başınıza gelecek felaketlerden ötürü feryat edip ağlayın.

Arapça: 

هلم الآن ايها الاغنياء ابكوا مولولين على شقاوتكم القادمة.

İngilizce: 

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Fransızca: 

A vous, riches, maintenant! pleurez et jetez des cris, A cause des malheurs qui vont tomber sur vous.

Almanca: 

Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!

Rusça: 

Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствияхваших, находящих на вас.

Weymouth New Testament: 

Come, you rich men, weep aloud and howl for your sorrows which will soon be upon you.

Young's Literal Translation: 

Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon you;

King James Bible: 

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

American King James Version: 

Go to now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come on you.

World English Bible: 

Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.

Webster Bible Translation: 

Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

English Revised Version: 

Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.

Darby Bible Translation: 

Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that are coming upon you.

Douay-Rheims Bible: 

Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you.

Coverdale Bible: 

Goo to now ye riche men. Wepe

American Standard Version: 

Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.

Söz ID: 

30356

Bölüm No: 

5

Book Id: 

59

Bölümdeki Söz No: 

1