Türkçe:
Bir erkek ya da kız kardeş çıplak ve günlük yiyecekten yoksunken, içinizden biri ona, "Esenlikle git, ısınmanı, doymanı dilerim" der, ama bedenin gereksindiklerini vermezse, bu neye yarar?
Arapça:
İngilizce:
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,
Young's Literal Translation:
and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
King James Bible:
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
American King James Version:
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
World English Bible:
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Webster Bible Translation:
If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
English Revised Version:
If a brother or sister be naked, and in lack of daily food,
Darby Bible Translation:
Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
Douay-Rheims Bible:
And if a brother or sister be naked, and want daily food:
Coverdale Bible:
If a brother or a sister be naked or destitute of dayly fode
American Standard Version:
If a brother or sister be naked and in lack of daily food,