Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü Yasanın her dediğini yerine getirse de tek konuda ondan sapan kişi bütün Yasaya karşı suçlu olur.

Arapça: 

لان من حفظ كل الناموس وانما عثر في واحدة فقد صار مجرما في الكل

İngilizce: 

For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

Fransızca: 

Car, quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à pécher dans un seul point, devient coupable de toute la loi.

Almanca: 

Denn jemand das ganze Gesetz hält und sündiget an einem, der ist's ganz schuldig.

Rusça: 

Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.

Weymouth New Testament: 

A man who has kept the Law as a whole, but has failed to keep some one command, has become guilty of violating all.

Young's Literal Translation: 

for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one point, he hath become guilty of all;

King James Bible: 

For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

American King James Version: 

For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

World English Bible: 

For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

Webster Bible Translation: 

For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

English Revised Version: 

For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

Darby Bible Translation: 

For whoever shall keep the whole law and shall offend in one point, he has come under the guilt of breaking all.

Douay-Rheims Bible: 

And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all.

Coverdale Bible: 

Whosoeuer shal kepe the whole lawe

American Standard Version: 

For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point , he is become guilty of all.

Söz ID: 

30304

Bölüm No: 

2

Book Id: 

59

Bölümdeki Söz No: 

10