Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun için RAB İsrailden başı da kuyruğu daHurma dalını da sazı daBir günde kesip atacak.

Arapça: 

فيقطع الرب من اسرائيل الراس والذنب النخل والاسل في يوم واحد.

İngilizce: 

Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

Fransızca: 

Aussi l'Éternel retranchera d'Israël, en un jour, la tête et la queue, la palme et le jonc.

Almanca: 

Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag.

Rusça: 

И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, водин день:

Young's Literal Translation: 

And Jehovah cutteth off from Israel head and tail, Branch and reed — the same day,

King James Bible: 

Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

American King James Version: 

Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

World English Bible: 

Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail, palm branch and reed, in one day.

Webster Bible Translation: 

Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

English Revised Version: 

Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.

Darby Bible Translation: 

And Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day:

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord shall destroy out of Israel the head and the tail, him that bendeth down, and him that holdeth back, in one day.

Coverdale Bible: 

Therfore the LORDE shal rote out of Israel both heade and tale

American Standard Version: 

Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.

Söz ID: 

17844

Bölüm No: 

9

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

14