Kutsal Kitap

Türkçe: 

Halk kendisini cezalandıran RABbe dönmeyecek,Her Şeye Egemen RABbi aramayacak.

Arapça: 

والشعب لم يرجع الى ضاربه ولم يطلب رب الجنود.

İngilizce: 

For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

Fransızca: 

Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe; ils ne cherchent pas l'Éternel des armées.

Almanca: 

So kehret sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nichts nach dem HERRN Zebaoth.

Rusça: 

Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.

Young's Literal Translation: 

And the people hath not turned back unto Him who is smiting it, And Jehovah of Hosts they have not sought.

King James Bible: 

For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

American King James Version: 

For the people turns not to him that smites them, neither do they seek the LORD of hosts.

World English Bible: 

Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.

Webster Bible Translation: 

For the people turn not to him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

English Revised Version: 

Yet the people hath not turned unto him that smote them, neither have they sought the LORD of hosts.

Darby Bible Translation: 

But the people turneth not unto him that smiteth them, and they do not seek Jehovah of hosts.

Douay-Rheims Bible: 

And the people are not returned to him who hath struck them, and have not sought after the Lord of hosts.

Coverdale Bible: 

For the people turneth not vnto him

American Standard Version: 

Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.

Söz ID: 

17843

Bölüm No: 

9

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

13