Türkçe:
Ama kötüler çalkalanan deniz gibidir,O deniz ki, rahat duramaz, suları çamur ve pislik savurur.
Arapça:
İngilizce:
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the wicked are as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire.
King James Bible:
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
American King James Version:
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
World English Bible:
But the wicked are like the troubled sea; for it can't rest, and its waters cast up mire and dirt.
Webster Bible Translation:
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
English Revised Version:
But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
Darby Bible Translation:
But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and whose waters cast up mire and dirt.
Douay-Rheims Bible:
But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire.
Coverdale Bible:
But the wicked are like the raginge see
American Standard Version:
But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.