Kutsal Kitap

Türkçe: 

Halkım esenlik dolu evlerde,Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.

Arapça: 

ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.

İngilizce: 

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

Fransızca: 

Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.

Almanca: 

daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.

Rusça: 

Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.

Young's Literal Translation: 

And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.

King James Bible: 

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

American King James Version: 

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

World English Bible: 

My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.

Webster Bible Translation: 

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places;

English Revised Version: 

And my people shall abide in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places.

Darby Bible Translation: 

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.

Douay-Rheims Bible: 

And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.

Coverdale Bible: 

And my people shal dwel in the ynnes of peace

American Standard Version: 

And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.

Söz ID: 

18278

Bölüm No: 

32

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

18