Türkçe:
Kızgın değilim.Keşke karşıma dikenli çalılar çıksa!Onların üzerine yürür,Tümünü ateşe verirdim.
Arapça:
İngilizce:
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Fury is not in Me; Who giveth Me a brier — a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.
King James Bible:
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
American King James Version:
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
World English Bible:
Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.
Webster Bible Translation:
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
English Revised Version:
Fury is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
Darby Bible Translation:
Fury is not in me. Oh that I had briars and thorns in battle against me! I would march against them, I would burn them together.
Douay-Rheims Bible:
There is no indignation in m: who shall make me a thorn and a brier in battle: shall march against it, shall I set it on fire together?
Coverdale Bible:
Who will compell me
American Standard Version:
Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.