Türkçe:
Kendi topraklarını Nil gibi basıp geç,Ey Tarşiş kızı, artık engel yok.
Arapça:
İngilizce:
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.
King James Bible:
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
American King James Version:
Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
World English Bible:
Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.
Webster Bible Translation:
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
English Revised Version:
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no girdle about thee any more.
Darby Bible Translation:
Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint.
Douay-Rheims Bible:
Pass thy land as a river, O daughter of the sea, thou hast a girdle no more.
Coverdale Bible:
Go thorow thy londe (o thou doughter of the see) as men go ouer the water
American Standard Version:
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.