Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Efrayim bön, akılsız bir güvercin gibi,Ya Mısırı yardıma çağırıyor,Ya Asura gidiyor.

Arapça: 

وصار افرايم كحمامة رعناء بلا قلب. يدعون مصر. يمضون الى اشور.

İngilizce: 

Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

Fransızca: 

Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence. Ils appellent l'Égypte, ils vont vers les Assyriens.

Almanca: 

Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.

Rusça: 

И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.

Young's Literal Translation: 

And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on — to Asshur they have gone.

King James Bible: 

Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

American King James Version: 

Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

World English Bible: 

|Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.

Webster Bible Translation: 

Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

English Revised Version: 

And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

Darby Bible Translation: 

And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.

Douay-Rheims Bible: 

And Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians.

Coverdale Bible: 

Ephraim is like a doue

American Standard Version: 

And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

Söz ID: 

22190

Bölüm No: 

7

Book Id: 

28

Bölümdeki Söz No: 

11