Türkçe:
Tanrı, "Yeni bir antlaşma" demekle ilkini eskimiş saymıştır. Eskiyip köhneleşense çok geçmeden yok olur.
Arapça:
İngilizce:
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
By using the words, |a new Covenant,| He has made the first one obsolete; but whatever is decaying and showing signs of old age is not far from disappearing altogether.
Young's Literal Translation:
in the saying 'new,' He hath made the first old, and what doth become obsolete and is old is nigh disappearing.
King James Bible:
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
American King James Version:
In that he said, A new covenant, he has made the first old. Now that which decays and waxes old is ready to vanish away.
World English Bible:
In that he says, |A new covenant,| he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.
Webster Bible Translation:
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and groweth old is ready to vanish away.
English Revised Version:
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.
Darby Bible Translation:
In that he says New, he has made the first old; but that which grows old and aged is near disappearing.
Douay-Rheims Bible:
Now in saying a new, he hath made the former old. And that which decayeth and groweth old, is near its end.
Coverdale Bible:
In that he sayeth: A new
American Standard Version:
In that he saith, A new covenant he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.