Kutsal Kitap

Türkçe: 

Önceki buyruk, zayıflığı ve yararsızlığı nedeniyle geçersiz kılındı.

Arapça: 

فانه يصير ابطال الوصية السابقة من اجل ضعفها وعدم نفعها.

İngilizce: 

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

Fransızca: 

Ainsi, la première ordonnance a été abolie à cause de sa faiblesse et de son inutilité;

Almanca: 

Denn damit wird das vorige Gesetz aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war

Rusça: 

Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,

Weymouth New Testament: 

On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective--

Young's Literal Translation: 

for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

King James Bible: 

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

American King James Version: 

For there is truly a cancellation of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

World English Bible: 

For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness

Webster Bible Translation: 

For there is verily a disannulling of the preceding commandment on account of its weakness and unprofitableness.

English Revised Version: 

For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

Darby Bible Translation: 

For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,

Douay-Rheims Bible: 

There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:

Coverdale Bible: 

then the commaundement that wente before

American Standard Version: 

For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

Söz ID: 

30083

Bölüm No: 

7

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

18