Türkçe:
Ama dikenli bitki, devedikeni üreten toprak yararsızdır; lanetlenmeye yakındır, sonu yanmaktır.
Arapça:
İngilizce:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But if it only yields a mass of thorns and briers, it is considered worthless, and is in danger of being cursed, and in the end will be destroyed by fire.
Young's Literal Translation:
and that which is bearing thorns and briers is disapproved of, and nigh to cursing, whose end is for burning;
King James Bible:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
American King James Version:
But that which bears thorns and briers is rejected, and is near to cursing; whose end is to be burned.
World English Bible:
but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
Webster Bible Translation:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh to cursing; whose end is to be burned.
English Revised Version:
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
Darby Bible Translation:
but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end is to be burned.
Douay-Rheims Bible:
But that which bringeth forth thorns and briers, is reprobate, and very near unto a curse, whose end is to be burnt.
Coverdale Bible:
But yt grounde which beareth thornes and thistles
American Standard Version:
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.