Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü Rab sevdiğini terbiye eder, Oğulluğa kabul ettiği herkesi cezalandırır."

Arapça: 

لان الذي يحبه الرب يؤدبه ويجلد كل ابن يقبله.

İngilizce: 

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

Fransızca: 

Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il stimule tout fils qu'il reçoit à lui.

Almanca: 

denn welchen der HERR liebhat, den züchtiget er; er stäupt aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.

Rusça: 

Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.

Weymouth New Testament: 

for those whom the Lord loves He disciplines: and He scourges every son whom He acknowledges.|

Young's Literal Translation: 

for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'

King James Bible: 

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

American King James Version: 

For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives.

World English Bible: 

For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives.|

Webster Bible Translation: 

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

English Revised Version: 

For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.

Darby Bible Translation: 

for whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.

Douay-Rheims Bible: 

For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth.

Coverdale Bible: 

for who the LORDE loueth

American Standard Version: 

For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.

Söz ID: 

30219

Bölüm No: 

12

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

6