Türkçe:
O zaman Onun sesi yeri sarsmıştı. Ama şimdi, "Bir kez daha yalnız yeri değil, göğü de sarsacağım" diye söz vermiştir.
Arapça:
İngilizce:
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
His voice then shook the earth, but now we have His promise, |Yet again I will, once for all, cause not only the earth to tremble, but Heaven also.|
Young's Literal Translation:
whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, 'Yet once — I shake not only the earth, but also the heaven;'
King James Bible:
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
American King James Version:
Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
World English Bible:
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, |Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.|
Webster Bible Translation:
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
English Revised Version:
whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.
Darby Bible Translation:
whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will I shake not only the earth, but also the heaven.
Douay-Rheims Bible:
Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also.
Coverdale Bible:
whose voyce shoke the earth at that tyme. But now promyseth he
American Standard Version:
whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.