Kutsal Kitap

Arapça: 

واصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى.

İngilizce: 

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

Fransızca: 

Et faites à vos pieds un sentier droit, afin que celui qui est faible ne dévie point, mais plutôt qu'il soit rétabli.

Almanca: 

und tut gewissen Tritt mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchele wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde.

Rusça: 

и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.

Weymouth New Testament: 

and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put entirely out of joint

Young's Literal Translation: 

and straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;

King James Bible: 

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

American King James Version: 

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

World English Bible: 

and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.

Webster Bible Translation: 

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

English Revised Version: 

and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.

Darby Bible Translation: 

and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.

Douay-Rheims Bible: 

And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.

Coverdale Bible: 

and se that ye haue straight steppes vnto youre fete

American Standard Version: 

and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.

Söz ID: 

30226

Bölüm No: 

12

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

13