Türkçe:
Çünkü mimarı ve kurucusu Tanrı olan temelli kenti bekliyordu.
Arapça:
İngilizce:
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
for he continually looked forward to the city which has the foundations, whose architect and builder is God.
Young's Literal Translation:
for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God.
King James Bible:
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
American King James Version:
For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
World English Bible:
For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
Webster Bible Translation:
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
English Revised Version:
for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
Darby Bible Translation:
for he waited for the city which has foundations, of which God is the artificer and constructor.
Douay-Rheims Bible:
For he looked for a city that hath foundations; whose builder and maker is God.
Coverdale Bible:
for he loked for a cite which hath a foundacion
American Standard Version:
for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.