Kutsal Kitap

Arapça: 

طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده

İngilizce: 

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

Fransızca: 

Chemin nouveau et vivant, qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair;

Almanca: 

welchen er uns zubereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist, durch sein Fleisch,

Rusça: 

который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

Weymouth New Testament: 

by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil--that is to say, of His earthly nature--

Young's Literal Translation: 

which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —

King James Bible: 

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

American King James Version: 

By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

World English Bible: 

by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

Webster Bible Translation: 

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the vail, that is to say, his flesh;

English Revised Version: 

by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

Darby Bible Translation: 

the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,

Douay-Rheims Bible: 

A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,

Coverdale Bible: 

by the bloude of Iesu (which he hath prepared vnto vs for a new and lyuynge waye

American Standard Version: 

by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

Söz ID: 

30154

Bölüm No: 

10

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

20