Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu nedenle, ey kardeşler, İsanın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.

Arapça: 

فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع

İngilizce: 

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Fransızca: 

Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,

Almanca: 

So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,

Rusça: 

Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

Weymouth New Testament: 

Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,

Young's Literal Translation: 

Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,

King James Bible: 

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

American King James Version: 

Having therefore, brothers, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

World English Bible: 

Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Webster Bible Translation: 

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

English Revised Version: 

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Darby Bible Translation: 

Having therefore, brethren, boldness for entering into the holy of holies by the blood of Jesus,

Douay-Rheims Bible: 

Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;

Coverdale Bible: 

Seynge now brethre

American Standard Version: 

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Söz ID: 

30153

Bölüm No: 

10

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

19