Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.

Arapça: 

وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية

İngilizce: 

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Fransızca: 

Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

Almanca: 

Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.

Rusça: 

А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

Weymouth New Testament: 

But where these have been forgiven no further offering for sin is required.

Young's Literal Translation: 

and where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.

King James Bible: 

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

American King James Version: 

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

World English Bible: 

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Webster Bible Translation: 

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

English Revised Version: 

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Darby Bible Translation: 

But where there is remission of these, there is no longer a sacrifice for sin.

Douay-Rheims Bible: 

Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.

Coverdale Bible: 

And where remyssion of these thinges is

American Standard Version: 

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Söz ID: 

30152

Bölüm No: 

10

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

18