Oysa sen bizi ezdin, ülkemizi çakalların uğrağı ettin,Üstümüzü koyu karanlıkla örttün.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Eğer Tanrımızın adını unutsaydık,Yabancı bir ilaha ellerimizi açsaydık,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Tanrı bunu ortaya çıkarmaz mıydı?Çünkü O yürekteki gizleri bilir.
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Senin uğruna her gün öldürülüyoruz,Kasaplık koyun sayılıyoruz.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Uyan, ya Rab! Niçin uyuyorsun?Kalk! Sonsuza dek terk etme bizi!
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Niçin yüzünü gizliyorsun?Neden mazlum halimizi, üzerimizdeki baskıyı unutuyorsun?
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Çünkü yere serildik,Bedenimiz toprağa yapıştı.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Kalk, yardım et bize!Kurtar bizi sevgin uğruna!
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Yüreğimden güzel sözler taşıyor,Kral için söylüyorum şiirlerimi,Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.
{To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.} My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Sen insanların en güzelisin,Lütuf saçılmış dudaklarına.Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Sayfalar
