Teilim

Türkçe:

O zaman Tanrının sunağına,Neşe, sevinç kaynağım Tanrıya gideceğimVe sana, ey Tanrı, Tanrım benim,Lirle şükredeceğim.

İngilizce:

Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Fransızca:
Et j'entrerai vers l'autel de Dieu, vers Dieu, ma joie et mon allégresse; et je te louerai avec la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
Almanca:
daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott!
Rusça:
(42:4) И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего,и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
Arapça:
‎فآتي الى مذبح الله الى الله بهجة فرحي واحمدك بالعود يا الله الهي‎.
Türkçe:

Neden üzgünsün, ey gönlüm,Neden içim huzursuz?Tanrı'ya umut bağla,Çünkü O'na yine övgüler sunacağım;O benim kurtarıcım ve Tanrım'dır.

İngilizce:

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Fransızca:
Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore; il est mon salut et mon Dieu!
Almanca:
Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
Rusça:
(42:5) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
Arapça:
‎لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنين فيّ. ترجي الله لاني بعد احمده خلاص وجهي والهي
Türkçe:

Ey Tanrı, kulaklarımızla duyduk,Atalarımız anlattı bize,Neler yaptığını onların gününde, eski günlerde.

İngilizce:

{To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.} We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

Fransızca:
Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
Almanca:
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
Rusça:
(43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Arapça:
لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
Türkçe:

Elinle ulusları kovdun,Ama atalarımıza yer verdin;Halkları kırdın,Ama atalarımızın yayılmasını sağladın.

İngilizce:

How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.

Fransızca:
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
Almanca:
Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
Rusça:
(43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Arapça:
‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
Türkçe:

Onlar ülkeyi kılıçla kazanmadılar,Kendi bilekleriyle zafere ulaşmadılar.Senin sağ elin, bileğin, yüzünün ışığı sayesinde oldu bu;Çünkü sen onları sevdin.

İngilizce:

For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

Fransızca:
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les favorisais.
Almanca:
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
Rusça:
(43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Arapça:
‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
Türkçe:

Ey Tanrı, kralım sensin,Buyruk ver de Yakup soyu kazansın!

İngilizce:

Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

Fransızca:
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
Almanca:
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Rusça:
(43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову.
Arapça:
انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
Türkçe:

Senin sayende düşmanlarımızı püskürteceğiz,Senin adınla karşıtlarımızı ezeceğiz.

İngilizce:

Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.

Fransızca:
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Almanca:
Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Rusça:
(43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Arapça:
‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
Türkçe:

Çünkü ben yayıma güvenmem,Kılıcım da beni kurtarmaz;

İngilizce:

For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

Fransızca:
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
Almanca:
Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Rusça:
(43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Arapça:
‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
Türkçe:

Ancak sensin bizi düşmanlarımızdan kurtaran,Bizden nefret edenleri utanca boğan.

İngilizce:

But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

Fransızca:
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
Almanca:
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
Rusça:
(43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Arapça:
‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
Türkçe:

Her gün Tanrıyla övünür,Sonsuza dek adına şükran sunarız.

İngilizce:

In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

Fransızca:
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).
Almanca:
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
Rusça:
(43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек.
Arapça:
‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.