Bereshit

Türkçe:

Yol kenarında bir yılan,Toprak yolda bir engerek olacak;Atın topuklarını ısırıpAtlıyı sırtüstü düşüren bir engerek.

İngilizce:

Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

Fransızca:
Que Dan soit un serpent sur le chemin, une vipère dans le sentier, mordant les talons du cheval, pour que celui qui le monte tombe à la renverse.
Almanca:
Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
Rusça:
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
Arapça:
يكون دان حية على الطريق افعوانا على السبيل يلسع عقبي الفرس فيسقط راكبه الى الوراء.
Türkçe:

"Ben senin kurtarışını bekliyorum, ya RAB.

İngilizce:

I have waited for thy salvation, O LORD.

Fransızca:
J'ai attendu ton salut, ô Éternel!
Almanca:
HERR, ich warte auf dein Heil!
Rusça:
На помощь твою надеюсь, Господи!
Arapça:
لخلاصك انتظرت يا رب
Türkçe:

"Gad akıncıların saldırısına uğrayacak,Ama onların topuklarına saldıracak.

İngilizce:

Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

Fransızca:
Gad! des troupes l'attaqueront; mais lui, il attaquera leur arrière-garde.
Almanca:
Gad, gerüstet, wird das Heer führen und wieder herumführen.
Rusça:
Гад, – толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
Arapça:
جاد يزحمه جيش. ولكنه يزحم مؤخره.
Türkçe:

"Zengin yemekler olacak Aşerde,Krallara yaraşır lezzetli yiyecekler yetiştirecek Aşer.

İngilizce:

Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

Fransızca:
D'Asser viendra le pain savoureux, et il fournira les délices royales.
Almanca:
Von Asser kommt sein fett Brot, und er wird den Königen zu Gefallen tun.
Rusça:
Для Асира – слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
Arapça:
اشير خبزه سمين وهو يعطي لذّات ملوك.
Türkçe:

"Naftali salıverilmiş geyiğe benzer,Sevimli yavrular doğurur.

İngilizce:

Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

Fransızca:
Nephthali est une biche élancée; il prononce d'élégantes paroles.
Almanca:
Naphthali ist ein schneller Hirsch und gibt schöne Rede.
Rusça:
Неффалим – теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви.
Arapça:
نفتالي ايّلة مسيّبة يعطي اقوالا حسنة.
Türkçe:

"Yusuf meyveli bir dal gibidir,Kaynak kıyısında verimli bir dal gibi,Filizleri duvarların üzerinden aşar.

İngilizce:

Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

Fransızca:
Joseph est le rameau d'un arbre fertile, le rameau d'un arbre fertile près d'une source; ses branches ont couvert la muraille.
Almanca:
Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie an einer Quelle. Die Töchter treten einher im Regiment.
Rusça:
Иосиф – отрасль плодоносного дерева , отрасль плодоносного дерева надисточником; ветви его простираются над стеною;
Arapça:
يوسف غصن شجرة مثمرة غصن شجرة مثمرة على عين. اغصان قد ارتفعت فوق حائط.
Türkçe:

Okçular acımadan saldırdı ona.Düşmanca savurdular oklarını üzerine.

İngilizce:

The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

Fransızca:
Des archers l'ont harcelé, lui ont lancé des traits et l'ont attaqué.
Almanca:
Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen,
Rusça:
огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,
Arapça:
فمرّرته ورمته واضطهدته ارباب السهام.
Türkçe:

Ama onun yayı sağlam,Kolları esnek çıktı;Yakupun güçlü Tanrısı,İsrailin Kayası, Çobanı olan Tanrı sayesinde.

İngilizce:

But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

Fransızca:
Mais son arc est demeuré ferme, et ses bras et ses mains ont été renforcés par les mains du Puissant de Jacob, du lieu où réside LE BERGER, le Rocher d'Israël.
Almanca:
so bleibt doch sein Bogen fest und die Arme seiner Hände stark durch die Hände des Mächtigen in Jakob. Aus ihnen sind kommen Hirten und Steine in Israel.
Rusça:
но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
Arapça:
ولكن ثبتت بمتانة قوسه وتشددت سواعد يديه. من يدي عزيز يعقوب من هناك من الراعي صخر اسرائيل
Türkçe:

Sana yardım eden babanın Tanrısıdır,Her Şeye Gücü Yeten Tanrıdır seni kutsayan.Yukarıdaki göklerinVe aşağıdaki denizlerin bereketiyle,Memelerin, rahimlerin bereketiyle Odur seni kutsayan.

İngilizce:

Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

Fransızca:
C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
Almanca:
Von deines Vaters Gott ist dir geholfen, und von dem Allmächtigen bist du gesegnet mit Segen oben vom Himmel herab, mit Segen von der Tiefe, die unten liegt, mit Segen an Brüsten und Bäuchen.
Rusça:
от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу,благословениями сосцов и утробы,
Arapça:
من اله ابيك الذي يعينك ومن القادر على كل شيء الذي يباركك تاتي بركات السماء من فوق وبركات الغمر الرابض تحت. بركات الثديين والرحم.
Türkçe:

Babanın kutsamaları ebedi dağların nimetlerinden,Ebedi tepelerin bolluğundan daha yücedir;Yusufun başı üzerinde,Kardeşleri arasında önder olanın üstünde olacak.

İngilizce:

The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

Fransızca:
Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de ceux qui m'ont engendré. Jusqu'au terme des collines éternelles, elles seront sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères.
Almanca:
Die Segen deines Vaters gehen stärker denn die Segen meiner Voreltern, nach Wunsch der Hohen in der Welt; und sollen kommen auf das Haupt Josephs und auf die Scheitel des Nasir unter seinen Brüdern.
Rusça:
благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьямисвоими.
Arapça:
بركات ابيك فاقت على بركات ابويّ. الى منية الآكام الدهرية تكون على راس يوسف وعلى قمة نذير اخوته.

Sayfalar

Bereshit beslemesine abone olun.