Ba-Midbar

Arapça:

لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين.

Türkçe:

Hesron soyundan Hesron boyu, Karmi soyundan Karmi boyu.

İngilizce:

Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

Fransızca:

De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.

Almanca:

Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.

Rusça:

от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;

Arapça:

هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين.

Türkçe:

Ruben boyları bunlardı, sayıları 43 730 kişiydi.

İngilizce:

These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

Fransızca:

Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.

Almanca:

Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertunddreißig.

Rusça:

вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.

Arapça:

وابن فلّو اليآب.

Türkçe:

Pallunun oğlu Eliav,

İngilizce:

And the sons of Pallu; Eliab.

Fransızca:

Et les fils de Pallu: Éliab.

Almanca:

Aber die Kinder Pallus waren Eliab;

Rusça:

И сыны Фаллуя: Елиав.

Arapça:

وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب

Türkçe:

Eliavın oğulları Nemuel, Datan ve Aviramdı. Bunlar topluluğun seçtiği, Musayla Haruna, dolayısıyla RABbe başkaldırarak Korahın yandaşlarına katılan Datanla Aviramdı.

İngilizce:

And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

Fransızca:

Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,

Almanca:

Und die Kinder Eliabs waren Nemuel und Dathan und Abiram. Das ist der Dathan und Abiram, die Vornehmlichen in der Gemeine, die sich wider Mose und Aaron auflehneten in der Rotte Korahs, da sie sich wider den HERRN auflehneten,

Rusça:

Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисеяи Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение противГоспода;

Arapça:

ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة.

Türkçe:

Yer yarılıp onları Korahla birlikte yutunca yok oldular. Ateş Korahın iki yüz elli yandaşını yakıp yok etti. Böylece başkalarına bir uyarı oldular.

İngilizce:

And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

Fransızca:

Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.

Almanca:

und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb; da das Feuer zweihundertundfünfzig Männer fraß, und wurden ein Zeichen.

Rusça:

и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;

Arapça:

واما بنو قورح فلم يموتوا

Türkçe:

Korahın oğulları ise ölmedi.

İngilizce:

Notwithstanding the children of Korah died not.

Fransızca:

Mais les fils de Coré ne moururent point.

Almanca:

Aber die Kinder Korahs starben nicht.

Rusça:

но сыны Кореевы не умерли.

Arapça:

بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين.

Türkçe:

Boylarına göre Şimonoğulları şunlardı: Nemuel soyundan Nemuel boyu, Yamin soyundan Yamin boyu, Yakin soyundan Yakin boyu,

İngilizce:

The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

Fransızca:

Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;

Almanca:

Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;

Rusça:

Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,

Arapça:

لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين.

Türkçe:

Zerah soyundan Zerah boyu, Şaul soyundan Şaul boyu.

İngilizce:

Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

Fransızca:

De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.

Almanca:

Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.

Rusça:

от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;

Arapça:

هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان

Türkçe:

Şimon boyları bunlardı, sayıları 22 200 kişiydi.

İngilizce:

These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

Fransızca:

Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.

Almanca:

Das sind die Geschlechter von Simeon: zweiundzwanzigtausend und zweihundert.

Rusça:

вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.

Arapça:

بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين.

Türkçe:

Boylarına göre Gadoğulları şunlardı: Sefon soyundan Sefon boyu, Hagi soyundan Hagi boyu, Şuni soyundan Şuni boyu,

İngilizce:

The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

Fransızca:

Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;

Almanca:

Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;

Rusça:

Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,

Sayfalar

Ba-Midbar beslemesine abone olun.