Ba-Midbar

Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya, "Midyanlılardan İsraillilerin öcünü al; sonra ölüp atalarına kavuşacaksın" dedi.

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك.

İngilizce:

Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

Fransızca:

Venge les enfants d'Israël des Madianites; puis tu seras recueilli vers tes peuples.

Almanca:

Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk.

Rusça:

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.

Açıklama:
Arapça:

فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان.

Türkçe:

Bunun üzerine Musa halka, "Midyanlılara karşı savaşmak ve onlardan RABbin öcünü almak üzere aranızdan adamlar silahlandırın" dedi,

İngilizce:

And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

Fransızca:

Moïse parla donc au peuple, en disant: Équipez d'entre vous des hommes pour la guerre; et qu'ils attaquent Madian, pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.

Almanca:

Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern;

Rusça:

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;

Açıklama:
Arapça:

الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب.

Türkçe:

"Savaşa İsrailin her oymağından bin kişi gönderin."

İngilizce:

Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

Fransızca:

Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.

Almanca:

aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schicket.

Rusça:

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.

Açıklama:
Arapça:

فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب.

Türkçe:

Böylece İsrailin her oymağından biner kişi olmak üzere 12 000 kişi seçilip savaşa hazırlandı.

İngilizce:

So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

Fransızca:

On leva donc, d'entre les milliers d'Israël, mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.

Almanca:

Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer.

Rusça:

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцатьтысяч вооруженных на войну.

Açıklama:
Arapça:

فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده.

Türkçe:

Musa onları -her oymaktan biner kişiyi- ve Kâhin Elazar oğlu Pinehası savaşa gönderdi. Pinehas yanına kutsal yere ait bazı eşyaları ve çağrı borazanlarını aldı.

İngilizce:

And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

Fransızca:

Et Moïse les envoya à la guerre, mille par tribu, avec Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrés, les trompettes éclatantes en sa main.

Almanca:

Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand.

Rusça:

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.

Açıklama:
Arapça:

فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر.

Türkçe:

RABbin Musaya verdiği buyruk uyarınca, Midyanlılara savaş açıp bütün erkekleri öldürdüler.

İngilizce:

And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

Fransızca:

Ils firent donc la guerre contre Madian, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.

Almanca:

Und sie führeten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR Mose geboten hatte, und erwürgeten alles, was männlich war.

Rusça:

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;

Açıklama:
Arapça:

وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف.

Türkçe:

Öldürdükleri arasında beş Midyan kralı -Evi, Rekem, Sur, Hur ve Reva- da vardı. Beor oğlu Balamı da kılıçla öldürdüler.

İngilizce:

And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

Fransızca:

Ils tuèrent aussi les rois de Madian, outre les autres qui furent tués: Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.

Almanca:

Dazu die Könige der Midianiter erwürgeten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgeten sie auch mit dem Schwert.

Rusça:

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;

Açıklama:
Arapça:

وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم.

Türkçe:

Midyanlı kadınlarla çocuklarını tutsak alıp bütün hayvanlarını, sürülerini, mallarını yağmaladılar.

İngilizce:

And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

Fransızca:

Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.

Almanca:

Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie.

Rusça:

а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,

Açıklama:
Arapça:

واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار.

Türkçe:

Midyanlıların yaşadığı bütün kentleri, obaları ateşe verdiler.

İngilizce:

And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

Fransızca:

Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs;

Almanca:

Und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Burgen.

Rusça:

и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;

Açıklama:

Sayfalar

Ba-Midbar beslemesine abone olun.