Arapça:
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
Çeviriyazı:
innâ naḥnü nuḥyî venümîtü veileyne-lmeṣîr.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
Diyanet İşleri:
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.
Şaban Piriş:
Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Edip Yüksel:
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Ali Bulaç:
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Suat Yıldırım:
Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz.Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
Bekir Sadak:
51:1
İbni Kesir:
Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
Adem Uğur:
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki Biz
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.
Tefhim ul Kuran:
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Fransızca:
C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,
İspanyolca:
Somos Nosotros Quienes damos la vida y damos la muerte. Somos Nosotros el fin de todo.
İtalyanca:
Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa.
Almanca:
Gewiß, WIR sind es, Der belebt und sterben läßt, und zu Uns ist das Werden,
Çince:
我确是使人生、使人死的,我确是最么的归宿。
Hollandaca:
Wij geven leven en doen sterven. Tot ons zullen alle schepselen terugkeeren.
Rusça:
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.
Somalice:
Annagaa waxna noolaynna waxna dilla, xaggannagaana loo soo ahaan.
Swahilice:
Hakika Sisi tunahuisha na tunafisha, na kwetu Sisi ndio marejeo.
Uygurca:
بىز ھەقىقەتەن كىشىلەرنى ۋاپات قىلدۇرىمىز ۋە تىرىلدۈرىمىز، ئاخىر بارىدىغان جاي بىزنىڭ دەرگاھىمىزدۇر
Japonca:
本当にわれは生を授け,また死を与える。われに(凡てのものの)帰着所がある。
Arapça (Ürdün):
«إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير».
Hintçe:
बेशक हम ही (लोगों को) ज़िन्दा करते हैं और हम ही मारते हैं
Tayca:
แท้จริงเรานั้นเป็นผู้ให้มีชีวิตขึ้น และเราเป็นผู้ให้(เขา)ตาย และยังเราคือการกลับไป
İbranice:
הנה אנחנו נחייה ונמית ואלינו כולם ישובו
Hırvatça:
Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt i kod Nas je konačno odredište.
Rumence:
Noi suntem Cei care dăruim viaţa şi Cei care dăruim moartea. Întru Noi este devenirea.
Transliteration:
Inna nahnu nuhyee wanumeetu wailayna almaseeru
Türkçe:
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
Sahih International:
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
İngilizce:
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
Azerbaycanca:
Şübhəsiz ki, dirildən də, öldürən də Bizim. (Axır) dönüş də Bizim hüzurumuzadır!
Süleyman Ateş:
Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Erhan Aktaş:
Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Biz’edir.
Kral Fahd:
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Hasan Basri Çantay:
Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
Muhammed Esed:
Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
Gültekin Onan:
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Ali Fikri Yavuz:
Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz
Portekizce:
Somos Nós que damos a vida e a morte, e a Nós será o retorno.
İsveççe:
det är Vi som skänker liv och skänker död, och Vi är målet för er färd -
Farsça:
بی تردید ماییم که زنده می کنیم و می میرانیم، و بازگشت به سوی ماست.
Kürtçe:
بێگومان ھەر ئێمەین دەژێنین ودەشمرێنین، گەڕانەوەش ھەر بۆلای ئێمەیە
Özbekçe:
Албатта, Биз тирилтирамиз, ўлдирурмиз. Ва қайтиш ҳам Бизгадир.
Malayca:
Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan, dan kepada Kamilah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk).
Arnavutça:
Na, me të vërtetë, japim gjallëri dhe japim vdekje dhe te Ne është kthimi!
Bulgarca:
Ние съживяваме и Ние умъртвяваме, и при Нас е завръщането.
Sırpça:
Ми, заиста, дајемо живот и дајемо смрт и код Нас је коначно одредиште.
Çekçe:
My věru život i smrt dáváme a u Nás je cíl konečný.
Urduca:
ہم ہی زندگی بخشتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں، اور ہماری طرف ہی اُس دن سب کو پلٹنا ہے
Tacikçe:
Мо зинда мекунем ва мемиронем ва бозгашт назди Мост.
Tatarca:
Тәхкыйк Без үтерербез вә тергезербез, вә барча халыкның кайтачак җире Безгәдер.
Endonezyaca:
Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada Kami-lah tempat kembali (semua makhluk).
Amharca:
እኛ እኛው ሕያው እናደርጋለን፡፡ እንገድላለንም፡፡ መመለሻም ወደእኛ ብቻ ነው፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக நாம்தான் உயிர்ப்பிக்கிறோம்; மரணிக்க வைக்கிறோம். இன்னும், நம் பக்கமே (இறுதி) மீளுமிடம் இருக்கிறது.
Korece:
하나님이 생명을 주사 생명 을 앗아가니 최후의 목적지는 그 분이시라
Vietnamca:
Thật vậy, TA (Allah) là Đấng làm cho sống và làm cho chết và tất cả sẽ quay trở về trình diện TA.
Ayet Linkleri: