Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

50

Sûredeki Ayet No: 

43

Ayet No: 

4673

Sayfa No: 

520

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ

Çeviriyazı: 

innâ naḥnü nuḥyî venümîtü veileyne-lmeṣîr.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.

Şaban Piriş: 

Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

Edip Yüksel: 

Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.

Ali Bulaç: 

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.

Suat Yıldırım: 

Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz.Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.

Bekir Sadak: 

51:1

İbni Kesir: 

Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.

Adem Uğur: 

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki Biz

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.

Tefhim ul Kuran: 

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.

Fransızca: 

C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,

İspanyolca: 

Somos Nosotros Quienes damos la vida y damos la muerte. Somos Nosotros el fin de todo.

İtalyanca: 

Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa.

Almanca: 

Gewiß, WIR sind es, Der belebt und sterben läßt, und zu Uns ist das Werden,

Çince: 

我确是使人生、使人死的,我确是最么的归宿。

Hollandaca: 

Wij geven leven en doen sterven. Tot ons zullen alle schepselen terugkeeren.

Rusça: 

Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.

Somalice: 

Annagaa waxna noolaynna waxna dilla, xaggannagaana loo soo ahaan.

Swahilice: 

Hakika Sisi tunahuisha na tunafisha, na kwetu Sisi ndio marejeo.

Uygurca: 

بىز ھەقىقەتەن كىشىلەرنى ۋاپات قىلدۇرىمىز ۋە تىرىلدۈرىمىز، ئاخىر بارىدىغان جاي بىزنىڭ دەرگاھىمىزدۇر

Japonca: 

本当にわれは生を授け,また死を与える。われに(凡てのものの)帰着所がある。

Arapça (Ürdün): 

«إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير».

Hintçe: 

बेशक हम ही (लोगों को) ज़िन्दा करते हैं और हम ही मारते हैं

Tayca: 

แท้จริงเรานั้นเป็นผู้ให้มีชีวิตขึ้น และเราเป็นผู้ให้(เขา)ตาย และยังเราคือการกลับไป

İbranice: 

הנה אנחנו נחייה ונמית ואלינו כולם ישובו

Hırvatça: 

Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt i kod Nas je konačno odredište.

Rumence: 

Noi suntem Cei care dăruim viaţa şi Cei care dăruim moartea. Întru Noi este devenirea.

Transliteration: 

Inna nahnu nuhyee wanumeetu wailayna almaseeru

Türkçe: 

Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.

Sahih International: 

Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination

İngilizce: 

Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-

Azerbaycanca: 

Şübhəsiz ki, dirildən də, öldürən də Bizim. (Axır) dönüş də Bizim hüzurumuzadır!

Süleyman Ateş: 

Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Erhan Aktaş: 

Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Biz’edir.

Kral Fahd: 

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Hasan Basri Çantay: 

Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,

Gültekin Onan: 

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.

Ali Fikri Yavuz: 

Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz

Portekizce: 

Somos Nós que damos a vida e a morte, e a Nós será o retorno.

İsveççe: 

det är Vi som skänker liv och skänker död, och Vi är målet för er färd -

Farsça: 

بی تردید ماییم که زنده می کنیم و می میرانیم، و بازگشت به سوی ماست.

Kürtçe: 

بێگومان ھەر ئێمەین دەژێنین ودەشمرێنین، گەڕانەوەش ھەر بۆلای ئێمەیە

Özbekçe: 

Албатта, Биз тирилтирамиз, ўлдирурмиз. Ва қайтиш ҳам Бизгадир.

Malayca: 

Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan, dan kepada Kamilah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk).

Arnavutça: 

Na, me të vërtetë, japim gjallëri dhe japim vdekje dhe te Ne është kthimi!

Bulgarca: 

Ние съживяваме и Ние умъртвяваме, и при Нас е завръщането.

Sırpça: 

Ми, заиста, дајемо живот и дајемо смрт и код Нас је коначно одредиште.

Çekçe: 

My věru život i smrt dáváme a u Nás je cíl konečný.

Urduca: 

ہم ہی زندگی بخشتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں، اور ہماری طرف ہی اُس دن سب کو پلٹنا ہے

Tacikçe: 

Мо зинда мекунем ва мемиронем ва бозгашт назди Мост.

Tatarca: 

Тәхкыйк Без үтерербез вә тергезербез, вә барча халыкның кайтачак җире Безгәдер.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada Kami-lah tempat kembali (semua makhluk).

Amharca: 

እኛ እኛው ሕያው እናደርጋለን፡፡ እንገድላለንም፡፡ መመለሻም ወደእኛ ብቻ ነው፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக நாம்தான் உயிர்ப்பிக்கிறோம்; மரணிக்க வைக்கிறோம். இன்னும், நம் பக்கமே (இறுதி) மீளுமிடம் இருக்கிறது.

Korece: 

하나님이 생명을 주사 생명 을 앗아가니 최후의 목적지는 그 분이시라

Vietnamca: 

Thật vậy, TA (Allah) là Đấng làm cho sống và làm cho chết và tất cả sẽ quay trở về trình diện TA.

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: