Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü sular denizi nasıl dolduruyorsa,Dünya da RABbin yüceliğinin bilgisiyle dolacak.

Arapça: 

لان الارض تمتلئ من معرفة مجد الرب كما تغطي المياه البحر

İngilizce: 

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

Fransızca: 

Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.

Almanca: 

Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser, das das Meer bedeckt.

Rusça: 

Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.

Young's Literal Translation: 

For full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover the bottom of a sea.

King James Bible: 

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

American King James Version: 

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

World English Bible: 

For the earth will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh, as the waters cover the sea.

Webster Bible Translation: 

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

English Revised Version: 

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

Darby Bible Translation: 

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah as the waters cover the sea.

Douay-Rheims Bible: 

For the earth shall be filled, that men may know the glory of the Lord, as waters covering the sea.

Coverdale Bible: 

For the earth shalbe full of knowlege of the LORDES honoure

American Standard Version: 

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.

Söz ID: 

22763

Bölüm No: 

2

Book Id: 

35

Bölümdeki Söz No: 

14