Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kan dökerek kentler kuranın,Zorbalıkla beldeler yapanın vay haline!

Arapça: 

ويل للباني مدينة بالدماء وللمؤسس قرية بالاثم.

İngilizce: 

Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

Fransızca: 

Malheur à celui qui bâtit des villes avec le sang, et fonde des cités sur l'iniquité!

Almanca: 

Wehe dem, der die Stadt mit Blut bauet und zurichtet die Stadt mit Unrecht!

Rusça: 

„горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!"

Young's Literal Translation: 

Woe to him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity.

King James Bible: 

Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

American King James Version: 

Woe to him that builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!

World English Bible: 

Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!

Webster Bible Translation: 

Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!

English Revised Version: 

Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

Darby Bible Translation: 

Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by unrighteousness!

Douay-Rheims Bible: 

Woe to him that buildeth a town with blood, and prepareth a city by iniquity.

Coverdale Bible: 

Wo vnto him

American Standard Version: 

Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!

Söz ID: 

22761

Bölüm No: 

2

Book Id: 

35

Bölümdeki Söz No: 

12