Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,

Arapça: 

فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب

İngilizce: 

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

Fransızca: 

Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,

Almanca: 

Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.

Rusça: 

И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;

Young's Literal Translation: 

and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,

King James Bible: 

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

American King James Version: 

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

World English Bible: 

It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,

Webster Bible Translation: 

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

English Revised Version: 

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

Darby Bible Translation: 

And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

Douay-Rheims Bible: 

And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:

Coverdale Bible: 

so that wha I brynge cloudes vpon the earth

American Standard Version: 

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

Söz ID: 

220

Bölüm No: 

9

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

14