Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsanı yarattığına pişman oldu. Yüreği sızladı.

Arapça: 

فحزن الرب انه عمل الانسان في الارض. وتأسف في قلبه.

İngilizce: 

And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

Fransızca: 

Et l'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il en fut affligé dans son cœur.

Almanca: 

da reuete es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,

Rusça: 

и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.

Young's Literal Translation: 

and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself — unto His heart.

King James Bible: 

And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

American King James Version: 

And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

World English Bible: 

Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

Webster Bible Translation: 

And the LORD repented that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

English Revised Version: 

And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

Darby Bible Translation: 

And Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart.

Douay-Rheims Bible: 

It repented him that he had made man on the earth. And being touched inwardly with sorrow of heart,

Coverdale Bible: 

it repented him

American Standard Version: 

And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

Söz ID: 

144

Bölüm No: 

6

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

6