Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece Yusufa haber gönderdiler: "Babamız ölmeden önce Yusufa şöyle deyin diye buyurmuştu: 'Kardeşlerin sana kötülük yaptılar, lütfen onların suçunu, günahını bağışla.' Ne olur şimdi günahımızı bağışla. Biz babanın Tanrısının kullarıyız." Yusuf bu haberi alınca ağladı.

Arapça: 

فاوصوا الى يوسف قائلين ابوك اوصى قبل موته قائلا.

İngilizce: 

And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

Fransızca: 

Alors ils envoyèrent dire à Joseph: Ton père a donné cet ordre avant de mourir:

Almanca: 

Darum ließen sie ihm sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tode und sprach:

Rusça: 

И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря:

Young's Literal Translation: 

And they give a charge for Joseph, saying, 'Thy father commanded before his death, saying,

King James Bible: 

And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

American King James Version: 

And they sent a messenger to Joseph, saying, Your father did command before he died, saying,

World English Bible: 

They sent a message to Joseph, saying, |Your father commanded before he died, saying,

Webster Bible Translation: 

And they sent messengers to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,

English Revised Version: 

And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

Darby Bible Translation: 

And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,

Douay-Rheims Bible: 

And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died,

Coverdale Bible: 

therfore let they saye vnto him: Thy father commaunded before his death

American Standard Version: 

And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

Söz ID: 

1523

Bölüm No: 

50

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

16