Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yusuf Mısırın bir ucundan öbür ucuna kadar bütün halkı köleleştirdi.

Arapça: 

واما الشعب فنقلهم الى المدن من اقصى حد مصر الى اقصاه.

İngilizce: 

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

Fransızca: 

Quant au peuple, il le fit passer dans les villes, depuis une extrémité du territoire de l'Égypte jusqu'à l'autre.

Almanca: 

Und er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.

Rusça: 

И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.

Young's Literal Translation: 

as to the people he hath removed them to cities from the one end of the border of Egypt even unto its other end.

King James Bible: 

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

American King James Version: 

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

World English Bible: 

As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.

Webster Bible Translation: 

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

English Revised Version: 

And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

Darby Bible Translation: 

And as for the people, he removed them into the cities, from one end of the borders of Egypt even to the other end of it.

Douay-Rheims Bible: 

And all its people from one end of the borders of Egypt, even to the other end thereof,

Coverdale Bible: 

with the people that wente out and in at his cities

American Standard Version: 

And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

Söz ID: 

1442

Bölüm No: 

47

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

21