Kutsal Kitap

Türkçe: 

Efendim, biz kullarına sormuştun: 'Babanız ya da başka kardeşiniz var mı?' diye.

Arapça: 

سيدي سأل عبيده قائلا هل لكم اب او اخ.

İngilizce: 

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

Fransızca: 

Mon seigneur interrogea ses serviteurs, en disant: Avez-vous père ou frère?

Almanca: 

Mein HERR fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?

Rusça: 

Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?

Young's Literal Translation: 

My lord hath asked his servants, saying, Have ye a father or brother?

King James Bible: 

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

American King James Version: 

My lord asked his servants, saying, Have you a father, or a brother?

World English Bible: 

My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'

Webster Bible Translation: 

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

English Revised Version: 

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

Darby Bible Translation: 

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

Douay-Rheims Bible: 

My lord. Thou didst ask thy servants the first time: Have you a father or a brother?

Coverdale Bible: 

My lorde axed his seruauntes

American Standard Version: 

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

Söz ID: 

1344

Bölüm No: 

44

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

19