Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ayrıca yeniden yiyecek almak için yanımıza başka para da aldık. Paraları torbalarımıza kimin koyduğunu bilmiyoruz."

Arapça: 

وانزلنا فضة اخرى في ايادينا لنشتري طعاما. لا نعلم من وضع فضتنا في عدالنا

İngilizce: 

And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

Fransızca: 

Et nous avons apporté d'autre argent en nos mains, pour acheter des vivres; nous ne savons qui avait remis notre argent dans nos sacs.

Almanca: 

haben auch ander Geld mit uns herabgebracht, Speise zu kaufen; wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsere Säcke gesteckt hat.

Rusça: 

а для покупки пищи мы принесли другое серебро в руках наших, мы незнаем, кто положил серебро наше в мешки наши.

Young's Literal Translation: 

and other money have we brought down in our hand to buy food; we have not known who put our money in our bags.'

King James Bible: 

And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

American King James Version: 

And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

World English Bible: 

We have brought down other money in our hand to buy food. We don't know who put our money in our sacks.|

Webster Bible Translation: 

And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

English Revised Version: 

And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.

Darby Bible Translation: 

And other money have we brought down in our hand to buy food. We do not know who put our money in our sacks.

Douay-Rheims Bible: 

And we have brought other money besides, to buy what we want: we cannot tell who put it in our bags.

Coverdale Bible: 

& haue brought other money with vs also

American Standard Version: 

And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.

Söz ID: 

1313

Bölüm No: 

43

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

22