Kutsal Kitap

Türkçe: 

Irmaktan güzel ve semiz yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.

Arapça: 

وهوذا سبع بقرات طالعة من النهر حسنة المنظر وسمينة اللحم. فارتعت في روضة.

İngilizce: 

And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

Fransızca: 

Et voici que du fleuve montaient sept vaches belles et grasses, et elles paissaient dans le marécage.

Almanca: 

und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.

Rusça: 

и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике;

Young's Literal Translation: 

and lo, from the River coming up are seven kine, of fair appearance, and fat in flesh, and they feed among the reeds;

King James Bible: 

And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

American King James Version: 

And, behold, there came up out of the river seven well favored cows and fat; and they fed in a meadow.

World English Bible: 

Behold, there came up out of the river seven cattle, sleek and fat, and they fed in the marsh grass.

Webster Bible Translation: 

And behold, there came up out of the river seven well-favored cows and fat-fleshed; and they fed in a meadow.

English Revised Version: 

And, behold, there came up out of the river seven kine, well favoured and fatfleshed; and they fed in the reed-grass.

Darby Bible Translation: 

And behold, there came up out of the river seven kine, fine-looking and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass.

Douay-Rheims Bible: 

Out of which came up seven kine, very beautiful and fat: and they fed in marshy places.

Coverdale Bible: 

goodly kyne

American Standard Version: 

And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.

Söz ID: 

1198

Bölüm No: 

41

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

2