Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yusuf, "Ben yorumlayamam" dedi, "Firavuna en uygun yorumu Tanrı yapacaktır."

Arapça: 

فاجاب يوسف فرعون قائلا ليس لي. الله يجيب بسلامة فرعون

İngilizce: 

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

Fransızca: 

Et Joseph répondit à Pharaon, en disant: Ce n'est pas moi, c'est Dieu qui répondra touchant la prospérité de Pharaon.

Almanca: 

Joseph antwortete Pharao und sprach: Das stehet bei mir nicht; Gott wird doch Pharao Gutes weissagen.

Rusça: 

И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.

Young's Literal Translation: 

and Joseph answereth Pharaoh, saying, 'Without me — God doth answer Pharaoh with peace.'

King James Bible: 

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

American King James Version: 

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

World English Bible: 

Joseph answered Pharaoh, saying, |It isn't in me. God will give Pharaoh an answer of peace.|

Webster Bible Translation: 

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.

English Revised Version: 

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

Darby Bible Translation: 

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.

Douay-Rheims Bible: 

Joseph answered: Without me, God shall give Pharao a prosperous answer.

Coverdale Bible: 

Ioseph answered Pharao

American Standard Version: 

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.

Söz ID: 

1212

Bölüm No: 

41

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

16