Kutsal Kitap

Türkçe: 

Daha sonra Kayinin kardeşi Habili doğurdu. Habil çoban oldu, Kayin ise çiftçi.

Arapça: 

ثم عادت فولدت اخاه هابيل. وكان هابيل راعيا للغنم وكان قايين عاملا في الارض.

İngilizce: 

And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Fransızca: 

Elle enfanta encore son frère Abel qu'elle considérait insignifiant; et Abel (renoncement, soumission, abaissement) dirigeait la conversion des êtres vivants, mais Caïn gardait les hommes sous l'esclavage.

Almanca: 

Und sie fuhr fort und gebar Habel, seinen Bruder. Und Habel ward ein Schäfer, Kain aber ward ein Ackermann.

Rusça: 

И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.

Young's Literal Translation: 

and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.

King James Bible: 

And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

American King James Version: 

And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

World English Bible: 

Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Webster Bible Translation: 

And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

English Revised Version: 

And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Darby Bible Translation: 

And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.

Douay-Rheims Bible: 

And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.

Coverdale Bible: 

And she proceaded forth

American Standard Version: 

And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Söz ID: 

82

Bölüm No: 

4

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

2