Kutsal Kitap

Türkçe: 

Efendisi RABbin Yusufla birlikte olduğunu, yaptığı her işte onu başarılı kıldığını gördü.

Arapça: 

ورأى سيده ان الرب معه وان كل ما يصنع كان الرب ينحجه بيده.

İngilizce: 

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

Fransızca: 

Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait.

Almanca: 

Und sein HERR sah, daß der HERR mit ihm war; denn alles, was er tat, da gab der HERR Glück zu durch ihn,

Rusça: 

И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его дает успех.

Young's Literal Translation: 

and his lord seeth that Jehovah is with him, and all that he is doing Jehovah is causing to prosper in his hand,

King James Bible: 

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

American King James Version: 

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

World English Bible: 

His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

Webster Bible Translation: 

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

English Revised Version: 

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

Darby Bible Translation: 

And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.

Douay-Rheims Bible: 

Who knew very well that the Lord was with him, and made all that he did to prosper in his hand.

Coverdale Bible: 

And his master sawe yt the LORDE was wt him: for what so euer he dyd

American Standard Version: 

And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.

Söz ID: 

1153

Bölüm No: 

39

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

3