Türkçe:
Yahuda, "Sürümden sana bir oğlak göndereyim" dedi. Tamar, "Oğlağı gönderinceye kadar rehin olarak bana bir şey verebilir misin?" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he saith, 'I — I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, 'Dost thou give a pledge till thou send it?'
King James Bible:
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
American King James Version:
And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it?
World English Bible:
He said, |I will send you a young goat from the flock.| She said, |Will you give me a pledge, until you send it?|
Webster Bible Translation:
And he said, I will send thee a kid from the flock: and she said, Wilt thou give me a pledge, till thou sendest it?
English Revised Version:
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
Darby Bible Translation:
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, until thou send it?
Douay-Rheims Bible:
He said: I will send thee a kid out of the flock. And when she said again: I will suffer what thou wilt, if thou give a pledge, till thou send what thou promisest,
Coverdale Bible:
He sayde: I wil sende the a kydd from the flocke. She answered: Geue me a pledge then
American Standard Version:
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?