Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yakup Rahelin mezarına bir taş dikti. Bu mezar taşı bugüne kadar kaldı.

Arapça: 

فنصب يعقوب عمودا على قبرها. وهو عمود قبر راحيل الى اليوم

İngilizce: 

And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

Fransızca: 

Et Jacob dressa un monument sur sa tombe; c'est le monument de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.

Almanca: 

Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.

Rusça: 

Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.

Young's Literal Translation: 

and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which is the standing pillar of Rachel's grave unto this day.

King James Bible: 

And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

American King James Version: 

And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

World English Bible: 

Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day.

Webster Bible Translation: 

And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

English Revised Version: 

And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.

Darby Bible Translation: 

And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

Douay-Rheims Bible: 

And Jacob erected a pillar over her sepulcher: this is the pillar of Rachel's monument, to this day.

Coverdale Bible: 

And Iacob set vp a piller vpon hir graue

American Standard Version: 

And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.

Söz ID: 

1032

Bölüm No: 

35

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

20