Kutsal Kitap

Türkçe: 

Adam, "Bırak beni, gün ağarıyor" dedi. Yakup, "Beni kutsamadıkça seni bırakmam" diye yanıtladı.

Arapça: 

وقال اطلقني لانه قد طلع الفجر. فقال لا اطلقك ان لم تباركني.

İngilizce: 

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Fransızca: 

Et cet homme lui dit: Laisse-moi aller, car l'aurore est levée. Mais il dit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

Almanca: 

Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.

Rusça: 

И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.

Young's Literal Translation: 

and he saith, 'Send me away, for the dawn hath ascended:' and he saith, 'I send thee not away, except thou hast blessed me.'

King James Bible: 

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

American King James Version: 

And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.

World English Bible: 

The man said, |Let me go, for the day breaks.| Jacob said, |I won't let you go, unless you bless me.|

Webster Bible Translation: 

And he said, Let me go, for the day breaketh; And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

English Revised Version: 

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Darby Bible Translation: 

And he said, Let me go, for the dawn ariseth. And he said, I will not let thee go except thou bless me.

Douay-Rheims Bible: 

And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me.

Coverdale Bible: 

And he sayde: Let me go

American Standard Version: 

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Söz ID: 

955

Bölüm No: 

32

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

26