Türkçe:
Rahel, "Tanrı beni haklı çıkardı" dedi, "Yakarışımı duyup bana bir oğul verdi." Bu yüzden çocuğa Dan adını verdi.
Arapça:
İngilizce:
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and Rachel saith, 'God hath decided for me, and also hath hearkened to my voice, and giveth to me a son;' therefore hath she called his name Dan.
King James Bible:
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
American King James Version:
And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son: therefore called she his name Dan.
World English Bible:
Rachel said, |God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.| Therefore called she his name Dan.
Webster Bible Translation:
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore she called his name Dan.
English Revised Version:
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
Darby Bible Translation:
And Rachel said, God has done me justice, and has also heard my voice, and given me a son; therefore she called his name Dan.
Douay-Rheims Bible:
And Rachel said: The Lord hath judged for me, and hath heard my voice, giving me a son, and therefore she called his name Dan.
Coverdale Bible:
Then sayde Rachel: God hath geuen sentence on my syde
American Standard Version:
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.