Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yakup uyanınca, "RAB burada, ama ben farkına varamadım" diye düşündü.

Arapça: 

فاستيقظ يعقوب من نومه وقال حقا ان الرب في هذا المكان وانا لم اعلم.

İngilizce: 

And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

Fransızca: 

Et Jacob s'éveilla de son sommeil, et dit: Certainement, l'Éternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien!

Almanca: 

Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewißlich ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht.

Rusça: 

Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал!

Young's Literal Translation: 

And Jacob awaketh out of his sleep, and saith, 'Surely Jehovah is in this place, and I knew not;'

King James Bible: 

And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

American King James Version: 

And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

World English Bible: 

Jacob awakened out of his sleep, and he said, |Surely Yahweh is in this place, and I didn't know it.|

Webster Bible Translation: 

And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

English Revised Version: 

And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

Darby Bible Translation: 

And Jacob awoke from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I knew it not.

Douay-Rheims Bible: 

And when Jacob awaked out of sleep, he said: Indeed the Lord is in this place, and I knew it not.

Coverdale Bible: 

Now whan Iacob awaked from his slepe

American Standard Version: 

And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place. And I knew it not.

Söz ID: 

790

Bölüm No: 

28

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

16