Türkçe:
İshak orada bir sunak yaparak RABbi adıyla çağırdı. Çadırını oraya kurdu. Köleleri de orada bir kuyu kazdı.
Arapça:
İngilizce:
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well.
King James Bible:
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
American King James Version:
And he built an altar there, and called on the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dig a well.
World English Bible:
He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well.
Webster Bible Translation:
And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
English Revised Version:
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
Darby Bible Translation:
And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.
Douay-Rheims Bible:
And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well.
Coverdale Bible:
Then buylded he an altare there
American Standard Version:
And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well.