Türkçe:
İshak Beer-Lahay-Roiden gelmişti. Çünkü Negev bölgesinde yaşıyordu.
Arapça:
İngilizce:
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south,
King James Bible:
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
American King James Version:
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelled in the south country.
World English Bible:
Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
Webster Bible Translation:
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
English Revised Version:
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
Darby Bible Translation:
And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
Douay-Rheims Bible:
At the same time Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country.
Coverdale Bible:
As for Isaac
American Standard Version:
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.