Türkçe:
Rebekanın kardeşiyle annesi, "Bırak kız on gün kadar bizimle kalsın, sonra gidersin" diye karşılık verdiler.
Arapça:
İngilizce:
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and her brother saith — her mother also — 'Let the young person abide with us a week or ten days, afterwards doth she go.'
King James Bible:
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
American King James Version:
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
World English Bible:
Her brother and her mother said, |Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.|
Webster Bible Translation:
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
English Revised Version:
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
Darby Bible Translation:
And her brother and her mother said, Let the maiden abide with us some days, or say ten; after that she shall go.
Douay-Rheims Bible:
And her brother and mother answered: Let the maid stay at least ten days with us, and afterwards she shall depart.
Coverdale Bible:
Neuerthelesse hir brother and hir mother sayde: Let the damsell tary with vs at the leest ten dayes
American Standard Version:
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten. After that she shall go.