Kutsal Kitap

Arapça: 

بل الى بيت ابي تذهب والى عشيرتي وتاخذ زوجة لابني.

İngilizce: 

But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

Fransızca: 

Mais tu iras vers la maison de mon père, et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils.

Almanca: 

sondern zeuch hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.

Rusça: 

а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь жену сыну моему.

Young's Literal Translation: 

If not — unto the house of my father thou dost go, and unto my family, and thou hast taken a wife for my son.

King James Bible: 

But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

American King James Version: 

But you shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife to my son.

World English Bible: 

but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.'

Webster Bible Translation: 

But thou shalt go to my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.

English Revised Version: 

but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.

Darby Bible Translation: 

but thou shalt by all means go to my father's house and to my family, and take a wife for my son.

Douay-Rheims Bible: 

But thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son:

Coverdale Bible: 

but go yi waye to my fathers house and to myne owne kynred

American Standard Version: 

But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.

Söz ID: 

630

Bölüm No: 

24

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

38