Kutsal Kitap

Türkçe: 

İbrahime, "İşte ülkem önünde, nereye istersen oraya yerleş" dedi.

Arapça: 

وقال ابيمالك هوذا ارضي قدامك. اسكن في ما حسن في عينيك.

İngilizce: 

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

Fransızca: 

Et Abimélec dit: Voici, mon pays est à ta disposition; habite où il te plaira.

Almanca: 

und sprach: Siehe da, mein Land stehet dir offen; wohne, wo dir's wohlgefällt.

Rusça: 

И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.

Young's Literal Translation: 

and Abimelech saith, 'Lo, my land is before thee, where it is good in thine eyes, dwell;'

King James Bible: 

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

American King James Version: 

And Abimelech said, Behold, my land is before you: dwell where it pleases you.

World English Bible: 

Abimelech said, |Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you.|

Webster Bible Translation: 

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

English Revised Version: 

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

Darby Bible Translation: 

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes.

Douay-Rheims Bible: 

And said: The land is before you, dwell wheresoever it shall please thee.

Coverdale Bible: 

and sayde: Beholde

American Standard Version: 

And Abimelech said, Behold, my land is before thee. Dwell where it pleaseth thee.

Söz ID: 

511

Bölüm No: 

20

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

15